我喜欢你是寂静的

 by 巴勃鲁·聂鲁达(Pablo Neruda) (李宗荣 译)
我喜欢你是寂静的/I like for you to be still
仿佛你消失了一样/It is as though you are absent
你从远处聆听我/And you hear me from far away
我的声音却无法触及你/And my voice does not touch you
 好像你的双眼已经飞离去/It seems as though your eyes had flown away
 如同一个吻/封缄了你的嘴。And it seems that a kiss had sealed your mouth
 

如同所有的事物充满了我的灵魂/As all things are filled with my soul
你从所有的事物中浮现/You emerge from the things
充满了我的灵魂/Filled with my soul
你像我的灵魂/You are like my soul
一只梦的蝴蝶/A butterfly of dream
你如同忧郁这个词。/And you are like the word: Melancholy
 

我喜欢你是寂静的/I like for you to be still
好像你已远去/And you seem far away
你听起来像在悲叹/It sounds as though you are lamenting
一只如鸽悲鸣的蝴蝶/A butterfly cooing like a dove
你从远处听见我/And you hear me from far away
我的声音无法触及你/And my voice does not reach you
让我在你的沉默中安静无声/Let me come to be still in your silence
并且让我借你的沉默与你说话/And let me talk to you with your silence

你的沉默明亮如灯/That is bright as a lamp
简单如指环/Simple, as a ring
你就像黑夜/You are like the night
拥有寂寞与群星/With its stillness and constellations
你的沉默就是星星的沉默/Your silence is that of a star
 遥远而明亮。/As remote and candid

 

我喜欢你是寂静的/I like for you to be still
仿佛你消失了一样/It is as though you are absent
遥远而且哀伤/Distant and full of sorrow
仿佛你已经死了/So you would've died

彼时/一个字/一个微笑/已经足够/One word then,One smile is enough
而我会觉得幸福/因那不是真的而觉得幸福。/ I'm happy;Happy that it's not true
(李宗荣 译) 巴勃鲁·聂鲁达(Pablo Neruda)

评论